Les douceurs-cadeaux japonaises 101 : emballage omiyage et comment les choisir

omiyage

L’omiyage n’est pas un simple souvenir.

En tout cas, ce n’est pas comme ça qu’on le considère au Japon.
C’est un cadeau japonais ; plus précisément, c’est un outil pour fluidifier les relations humaines.

Depuis que j’ai commencé à travailler au Japon, je l’ai ressenti de nombreuses fois de première main.
Un omiyage exprime de la gratitude, atténue les maladresses et, parfois, s’excuse même à la place des mots. C’est un peu mystérieux, mais cela fonctionne vraiment.

D’où vient l’omiyage, à l’origine ?

Délicates douceurs japonaises emballées dans un film transparent, parfaites comme omiyage et pour les emballages cadeaux, en présentation.

Ses origines remontent aux pèlerinages de l’époque d’Edo.
À l’époque, un voyage au Grand sanctuaire d’Ise était un événement monumental.
Les villageois mettaient leur argent en commun pour envoyer un représentant en pèlerinage.
À son retour, cette personne distribuait des amulettes ou des produits locaux.

C’était à la fois la preuve du voyage et un acte de partage.
C’était le fait de partager avec son entourage une expérience que vous étiez le seul à avoir vécue.
Ce concept a évolué au fil du temps pour devenir l’omiyage que nous connaissons aujourd’hui.

Autrement dit, même si l’on a l’impression que vous achetez des biscuits, en réalité vous offrez un fragment d’expérience.
Vu sous cet angle, tout devient très logique.

L’omiyage est-il vraiment obligatoire ?

Superbes emballages de douceurs japonaises, avec boîtes décoratives et paquets d’omiyage.

On me pose souvent cette question.
La réponse est : cela dépend de la situation, mais au travail, c’est quasiment indispensable.

Quand vous prenez des congés, quelqu’un d’autre prend votre travail en charge.
Même si personne ne vous dit rien en face, cette charge existe.
L’omiyage est une façon de reconnaître ce fait en douceur.

Un jour, un collègue est revenu d’un voyage d’affaires à l’étranger sans rien rapporter.
Il n’y a pas eu de gros problèmes, mais l’atmosphère a légèrement changé.
Je ne pense pas que ce soit une question d’estomac, mais de reconnaissance.

Et entre amis ?

Entre amis, c’est un peu plus flexible.
Cependant, le sens reste le même.

Par exemple, après avoir rendu visite à un ami dans sa ville natale, vous pouvez lui offrir un omiyage de votre propre région.
Il n’a pas besoin d’être cher.
Ce qui compte, c’est qu’il soit spécifique.

Cette petite douceur déclenche une conversation.
Elle devient un petit pont reliant un endroit à un autre.
Si vous n’en apportez pas, vous pouvez parfois paraître égocentrique.
Au Japon, les résultats sont souvent davantage pris en compte que les intentions.

Pourquoi la boîte est-elle si importante ?

Emballage d’omiyage soigneusement enveloppé pour des douceurs japonaises traditionnelles.

Je me suis longtemps demandé pourquoi les gens regardaient les boîtes avec autant d’attention dans les sous-sols des grands magasins.

Mais l’emballage est une information.
Où cela a-t-il été acheté ?
À quel point le choix a-t-il été réfléchi ?
Tout cela se communique en un instant.

Il y a aussi un côté pratique : protection contre l’humidité, hygiène et facilité à transporter.
Ce qui était à l’origine une nécessité pour ces raisons est devenu une esthétique.
Vu ainsi, c’est plus facile à comprendre.

Pourquoi l’emballage individuel est indispensable

omiyage wrapping

Le « meilleur omiyage » pour le bureau répond presque toujours à une condition :
Il doit être emballé individuellement.

Un grand gâteau pose problème.
Il faut quelqu’un pour le couper, quelqu’un pour le distribuer et quelqu’un pour nettoyer.
Personne n’a envie de ça.

Une fois, mon supérieur étranger a apporté un énorme bloc de chocolat haut de gamme.
Je savais que l’intention était bonne, mais personne ne pouvait y toucher.
L’omiyage ne relève pas du jeu individuel ; il doit être pensé pour le groupe.

Les saisons et l’exclusivité sont aussi des messages

seasonal Japanese gift

Les fleurs de cerisier au printemps.
Les châtaignes et les patates douces en automne.
Au Japon, le sens de la saison est, en soi, une forme de délicatesse.

Et puis, il y a les exclusivités régionales.
Le nom du lieu écrit sur la boîte est important.
Si vous apportez une spécialité d’un autre endroit, le sens devient flou.
Comme idée de cadeau japonais, c’est un point qu’il est étonnamment facile d’ignorer.

Comment les locaux choisissent-ils ?

Assorted Japanese gift sweets with decorative packaging and traditional wrapping.

En réalité, c’est très simple.
Pour qui ?
Pour combien de personnes ?
Comment cela sera-t-il rapporté à la maison ?

Si vous hésitez, demandez au personnel de la boutique.
Choisissez le best-seller.
C’est généralement la bonne réponse.

Wagashi (pâtisseries japonaises) pour un supérieur plus âgé.
Des douceurs de style occidental pour un milieu de travail plus jeune.
Ce n’est pas une règle stricte, mais il est difficile de se tromper.

Les pièges du prix, de la quantité et de la durée de conservation

Un omiyage trop cher mettra en réalité le destinataire mal à l’aise.
Pour le bureau, une fourchette de prix raisonnable est largement suffisante.

Prévoyez large.
Il est plus gênant d’en manquer.
La durée de conservation est également essentielle.
Les sucreries japonaises avec une date de péremption courte exigent un timing parfait.

Choses à éviter

Les articles que l’on peut acheter partout.
Les odeurs trop fortes.
Les aliments qui fondent facilement.
Les saveurs « gadget ».

L’omiyage n’est pas une épreuve d’endurance.
Idéalement, il devrait disparaître discrètement.

Le sens se complète au moment de l’échange

Enfin, il y a le moment de la remise.
Tendez-le avec les deux mains.
Rien que cela exprime du respect.

Ajoutez une phrase du type : « Ce n’est pas grand-chose, mais… »
Expliquez brièvement où vous l’avez acheté.
S’ils hésitent par politesse, encouragez-les doucement une nouvelle fois.

À travers cette série de gestes, l’omiyage est accompli.
Cela devient une conversation, pas un simple achat.

Depuis que j’ai commencé à penser ainsi, les étagères de la gare me paraissent différentes.
Ce n’est pas de l’excès.
C’est un vocabulaire partagé.

Quand vous comprenez l’omiyage, les relations japonaises deviennent un peu plus faciles à déchiffrer.
Cela n’a pas besoin d’être parfait.
Vous donnez une forme au fait que vous tenez à l’autre.
Je crois que c’est là l’essence du cadeau japonais.

omiyage

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

Please share this post!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.